Çevirmen nasıl olunur? Eski ismiyle mütercim olmak için üniversitelerin ‘Mütercim ve Tercümanlık’ bölümlerinden mezun olmuş olmak gerekir. Çevirmen ne kadar maaş alır, sorusuna cevap verebilmek için bu işi yapacak olan kişinin çalıştığı yer çok ve kişinin yetenekleri çok önemlidir. Bu eğitim sonucunda resmi bir belge olan diplomayla birlikte çevirmen olmuş olunur. Tercüman maaşları alınan eğitime ve yeteneklere göre değişmektedir. Çevirmenlik diplomasıyla birlikte mesleğe adım atabilirsiniz. Piyasayı ölçerek içine adım atmanızda fayda var. Piyasayı önceden bilmek için öğrenciyken bile dönemlik çalışan ya da freelancer olarak bu işi yaparak deneyim sağlayabilir, piyasayı tanıyabilirsiniz.
Çevirmenler, çeşitli alanlarda iş bulabilme imkanına sahiptirler. Oyun sektörü, e-ticaret, seyahat şirketleri eğitim sektöründe iş bulma imkanına sahiptirler. İş deneyimi sağlayarak daha iyi iş imkanlarına sahip olabilirsiniz. Büyük şirketlerin iş bağlantıları için çevirmenlere ihtiyaçları vardır.
Çevirmen Kime Denir?
Çevirmen kime denir sorusunun cevabı, üniversitelerin ilgili bölümlerinden mezun olmuş diploma sahibi kişilere çevirmen denir, olacaktır. Bunun yanında çok iyi dil öğrenip sertifika almış belgeli kişilere de çevirmen denilir. Ancak işverenler diplomayı daha çok tercih eder. Mütercim tercümanlık olarak da bilinen çevirmenlikte yapılan işe göre de çevirinin gereksinimleri değişebilmektedir. Anlık olarak çeviri yapan çevirmenlerin çevirilerine simültane çeviri denir. Eğer çevirmen yasal belgeler üzerinde bir çevirme yapıyorsa yeminli tercüme yapmış olur.
Çevirmen, farklı dilde konuşan kişiler ya da kurumlar arasında köprü görevi gören iki tarafı birbirine bağlayan kişi olarak da tanımlanır. İşbirlikleri kurmak için de aranan tercümanlar önemli işlerin bağlanması içinde oldukça önemli yer oynarlar.
Çevirmenler Ne İş Yapar?
Çevirmenler, belirli bir metni başka bir dile anlam bütünlüğünü bozmadan çeviren kişilere denir. Bunu yapabilmek için bu dil hakkında her şeyi bilmesi gerekir. Atasözleri ve deyimler, bahsedilen alan için gerekli bilgi donanımı çevirilerde uzmanlık gerektiren hususlardır. Çevrildiğinde başka bir anlam ifade etmemesi çok önemlidir. Çevirmenler ne iş yapar sorusu sıkça sorulmaktadır. Çevirmenler, bir dilden başka bir dile çeviri yapan, duygu ve düşünceleri olduğu gibi anlam değişikliğine uğratmadan karşı tarafa çevirebilen kişilerdir.
Çevirmenlik yapmak için dil bilmek yeterli değildir. Çevirmenler tüm dillerin çevirisi yapılırken kullanılan teoriyi, dilin kültürünü, yapısını ve uygulamasını hayata geçirirler. Dünya dili olarak kullanılan İngilizce, çevirmenlik konusunda oldukça fazla talep gören dillerden biridir. Ancak günümüzde İngilizcenin yanında Korece çevirmeni ve Japonca çevirmeni de oldukça aranan çevirmenler arasındadır. İnsanların çok fazla yönelmediği dillerde tercüman maaşları daha fazla olmaktadır. Bu dilleri konuşabilen kişi sayısı az olduğundan onlara karşı rağbet fazladır.
Çevirmen Nasıl Olunur?
Her dil için çeviri olanağı mümkün olan bu piyasada sadece bir dili, dilin kültürünü ve yapısını bilerek iş sahibi olmak mümkündür. Ana dili dışında başka bir dilde uzmanlaşmak çevirmen olmanın ilk adımıdır. Başta İngilizce olmak üzere Asya dilleri, İspanyolca ve son dönemlerde yükselişe geçen Arapça dilleri ülkemizde en çok çevirme ihtiyacı olan dillerdir.
Bir dilde uzmanlaşmak için mezun olduğun diplomanın yetersiz olduğunu ya da sadece kendinizi geliştirmek için bile kurslardan yardım alabilirsiniz. Çevirmen nasıl olunur sorusuna bu şekilde cevap verilebilir. İşe girmek için kullanabileceğiniz sertifikalarla CV’nizi daha dolgun gösterebilirsiniz. Ayrıca çalışmak istenilen sektör hakkında bilgi edinmek de iş ararken ve işi aldıktan sonra da işinize yarayacaktır. Örneğin; hukuk alanında çevirmenlik yapmak isteniyorsa bunun için o dilde hukuki terimlere hakim olunmalıdır. Çalışmak istenen meslek dalına özgü terimleri bilmek iş konusunda bir adım öne çıkmanızı sağlayacaktır.
Anlık olarak çeviri yapılmıyorsa, belgeler ve yazılı kaynaklardan çeviri yapılıyorsa bilgisayar kullanımı işi kolaylaştıracaktır. Bunun için bilgisayar becerilerini ve kullanabildiği program sayısının arttırarak daha iyi bir çevirmen olunabilir. Profesyonel çevirmenler tarafından kullanılan bazı programlar şunlardır; Memsource, Wordfast, memoQ, SDL Trados Studio.
Çevirmenlik yaparken birden fazla dil öğrenmenin daha çok gelir etmede faydası olacaktır. Ayrıca topluluk önünde konuşabilme becerisi de çevirmenin insan ilişkilerinde iyi olması gerektiğini ifade eden bir beceridir. Çevirmenlerin genel olarak insanlarla iletişim kurabilme becerisini bulundurmaları gerekir. Çeviri yaparken sadece söyleneni değil söylenilmek isteneni de yorumlamalıdır. Ama bunu yaparken ifade bütünlüğünü bozmamaya dikkat etmelidir. Özellikle ‘Tünel Efekti’ konusunda çok dikkatli olunmalıdır. Tünel efekti, bir konuda bir şey aktarırken konu içinde kaybolma ve karışık bir hale getirmektedir. Çevirmen bunu yaparken kendisini farkında olmayabilir. Özellikle yazılı tercümanlık yapanlar için bu durum sıklıkla sorun haline gelmektedir.
Yazılan veya söylenen çevirilerde ileri seviye dil bilmeyen kişilerin bile anlayabileceği bir anlaşılırlıkta çeviri yapılmalıdır. Çeviride aksan farklılıkları göz önünde bulundurularak, dilin diğer aksanları da öğrenilmedir.
Çevirmen Maaşları
Çevirmen olmak isteyen veya çevirmen olabilmek için hali hazırda eğitim alan insanların araştırması ve öğrenmesi gereken bir başka konu ise çevirmen maaşları olacaktır. Çevirmen olmak isteyen birinin çevirmen ne kadar maaş alır, sorusunu sorması oldukça doğal ve olağan bir süreçtir. Fakat çevirmen maaşları ile ilgili tam anlamıyla kesin bir bilgi verebilmek için birçok konuda fikir sahibi olmak gerekir. Bu yüzden hiçbir zaman net bir bilgi verilemez. Çevirmen maaşlarını etkileyen hem işveren hem de işçi yönünden birkaç değişken etken bulunur. Bunlar için birçok örnek vermek mümkündür.
Bu değişkenliğe neden olan etmenlerden ilki ve en önemlisi ise çalışmak istediğiniz ya da çalıştığınız şirket ve bu şirketin misyonudur. Şirketler genelde özel şirketler olması nedeniyle maaş konusunda farklılık gösterir. Örnek olarak çalıştığınız ya da çalışmak istediğiniz şirket daha büyük çaplı işler yapan bir şirket olabilir. Bu şirketin çalışma ortakları da çalıştıkları mekanlarda daha fazla ve büyük çaplı olacaktır. Bu durumda sizin maaşınıza olumlu yönde yansıyacaktır.
Fakat siz daha küçük çaplı bir şirkette ya da bir kuruluşta çalışmak isterseniz bu durum tam tersi yönde olacaktır. Bu tarz küçük şirketler büyük şirketlerle çalışmak yerine daha küçük yerel şirketler ile çalışmayı tercih ederler. Bu da sizin maaşınız için olumsuz yönde bir düşüş yaşanmasına neden olacaktır.
Bunlar dışında etki eden başka birçok etmen bulunur. Örnek olarak çevirmenlik eğitimini aldığınız okul ya da kuruluş, çalışmak istediğiniz şehir, çalışmak istediğiniz ülke gibi örnekler verilebilir. Tüm bu etmenlerin ortalamasını alarak bir fiyat verilebilir. Bu fiyat için ise 2023 yılını baz alarak yaklaşık olarak asgari ücretin iki katı denilebilir. Bir çevirmen ne kadar maaş alır, sorusunun ortalama değeri 17 bin Türk Lirası olarak bilinir. En yüksek maaş için 48 bin Türk Lirası, en düşük maaş için ise 13 bin Türk Lirası denilebilir.